Tuesday 6 September 2011

A new song...

Some twelve or so years ago I wrote a tune called 'Brigadeiro', which was a musical picture of my wife and I as we strolled down Avenida Brigadeiro Luis Antonio, which is a street which intersects Avenida Paulista in São Paulo. In 2001 I made a recording of it with my then band -'Into The Red' and I sent a copy of the track to Silvia a couple of weeks ago. My main intention was just to see if she liked it and whether it had any resonance for a person that was now living in São Paulo,having previously lived in Rio de Janeiro.

Once again, I underestimated Silvia's enthusiasm for our project and within a week I had received a video of her singing a beautiful lyric to my tune. The original recording was played in the key of E, which is not her key, but the professional recording skills of her partner, Rodrigo, proved easily equal to the task of digitally changing the key of the recording to G  and mixing in Silvia's vocal. The result is extremely pleasing to us and we hope it will be to you. The original Into The Red recording was made at 'The Bunker' studio at Coverack in early 2001. The musicians were: me (Pete Turner) - guitar, Max Turnbull - piano, Claudia Colmer - double bass and Pip Harbon - drums. It was engineered by Jess Carter and Dave Lucas, mixed by Jess, Dave and me and the producer was also me. Anyway, here's the new version. I shall post the lyric as soon as we've finished translating it!

 


Lyrics added 17th September 2011


Brigadeiro  (Peter Turner/ Silvia Nicolatto)

Tinta rubra nas pilastras
Red paint on the pillars
Um museu vaidoso
A vain museum
Na calçada gente caminha
On the pavement people walk
Um céu multicor derrama(desenha) raios largos
A multi-coloured Sky casts broad sunbeams
Sol reflete a luz no vidro espelhado
Sun reflects the light on the mirrored glass
Na calçada gente  passa sem poder parar
On the pavement walk people, unable to stop
ritmo  veloz   quer ter voz inspiração
fast pace wanting of a voice, of inspiration
uma flor renasce  na calçada  asfalto frio
a flower reborn on the cold asphalt pavement
 vida continua fim do dia  passa o cartão
life goes on, end of the day, punch the clock
Ando na avenida meu amor me dá a mão sem medo sem ter  preocupação
I walk along the avenue, my Love takes my hand, without fear, without worries
Brinco de encontrar luises prá poder te dar
I look for things “luis” to amuse you
Sem rumo  sem direção
 No special place to go, no special direction
andar sobre pedras
walking  on cobbles
desliza o asfalto  rio sobre os pés
the asphalt flows, a river over (under) my feet
meu amor me acompanha andando juntos vem me dar a mão
my Love strolls with me and comes to take my hand
os carros  se aquietam o dia vai
the cars calm down, the day draws to an end
meu amor   me espera  
my Love,  wait for me

contar as histórias
tell ing the histories
revela  o olhar um  paradeiro novo
revealing  to the eye a new place to stop
meu amor me acompanha andando juntos vem me dar a mão
my Love strolls with me and comes to take my hand

os carros  se aquietam a noite cai
the cars calm down, night falls
meu amor me espera
my Love, wait for me

da janela inventa  a retina registrando
from window the retina invents and records
Brigadeiro de colher na esquina
Brigadeiro in a spoon on the corner
Ando a rua inteira em um dia
I walk the entire street in a day
Só colhendo imagens
Simply gathering images
prédios casas poucas cafés
buildings, houses, a few coffee shops
horário apertado
tight schedule
ônibus metrô lotado
bus and subway crowded
gente motos  ruas cheias multidão
people, motorcycles, full and crowded streets
uma flor renasce  na calçada  asfalto frio
 a flower reborn on the cold asphalt pavement
 vida continua fim do dia  passa o cartão
life goes on, end of the day, punch the clock
Ando na avenida meu amor me dá a mão sem medo sem ter  preocupação
I walk along the avenue, my Love takes my hand, without fear, without worries
Brinco de encontrar luises prá poder te dar
I look for things “luis” to amuse you
Sem rumo  sem direção
 No special place to go, no special direction

TRANSLATION BY PHIL TURNER

No comments:

Post a Comment